Читати книгу - "Пісні про любов і вічність (збірник)"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
– А наші речі? – спитала Маріца так, наче милості офіцера було мало.
– Їх вам привезуть. Ми завеземо вас до шпиталю. Вашим друзям потрібна допомога, особливо вашому френдові. Він у комі.
Маріца кивнула. Підійшов другий поліціянт, надягнув кайданки на руки Маріці.
– Це потрібно? – з сумнівом спитав Чарлі. А потім теж простягнув руки і кайданки зімкнулися в нього на зап’ястках.
Їх провели коридором, сходами через фойє – дорога ганьби – аж до машини з заґратованими вікнами. Ширу дивився на них із-під чола, японці притискалися до стіни, налякані кайданками і строгими обличчями поліціянтів. Хтось осмілілий клацав фотоапаратом. Я міг відчути, з якою зневагою ці туристи дивилися на нас – на Чарлі, на Маріцу. Зараз ті двоє стали для них недоторканними.
Їх запхали в машину, на заднє сидіння, а мене не впустили.
Я довго, терпляче спостерігав, як поліціянти викликали швидку, як двоє працівників лікарні у зелених одежах знесли на ношах Зав’є і Бобо. Врешті, коли капітан і поліціянти уже сідали в машину, я здійняв такий гавкіт, що старший офіцер таки дозволив Чарлі взяти мене з собою.
– Я кепсько бачу, він допомагає мені ходити, – збрехав Чарлі, і я за це міцно притиснувся до його ніг.
Маріца всю дорогу тихо плакала.
– Все буде добре, Маріца, – сказав врешті Чарлі, не витримавши її емоцій.
– Звідки у тебе такі гроші? – озвалась вона, схлипуючи.
– Я заощаджував. Мені приходить моя пенсія.
Маріца ще трохи порюмсала, а потім затихла й, тупо витріщаючись у простір, дивилася на пейзажі за вікном.
Нас привезли до клініки.
З машини, в якій транспортували Бобо та Зав’є, винесли два тіла. Я бачив, що Бобо вже отямився. На ношах він уже підводив голову й озирався навколо з причумленим виглядом. Зав’є ж лежав без руху.
– Чарлі, вони можуть нас кинути, – раптом сказала Маріца. Поліціянти вийшли з машини, але їх чомусь залишили в салоні. – Чарлі, нас обдурили!
Чарлі озирнувся.
– Все буде добре, – зміг лише сказати він.
– Та ні. У нас забрали всі гроші. Ми без паспортів, а тепер нас іще кинуть до в’язниці! – знову заскиглила вона.
Врешті один із поліціянтів, мабуть, задоволений фінальним ефектом, справленим на затриманих, відчинив двері машини та зняв із них кайданки.
У лікарні ми провели час до вечора, виглядаючи речі з готелю.
Серед сотень людей, що чекали на свою чергу в державний шпиталь, ми були непомітними. Маріца зняла з себе шаль і, за прикладом інших людей, постелила її просто на землю. Чарлі присів на цю хустку, як завжди, останні сантиметри, уже просто падаючи на землю, – здається, з кістками тут у нього стало ще тяжче, ніж удома, в Дахабі.
Маріца дзвонила якомусь впливовому чоловікові, якого вона називала «консулом Франції», пояснюючи, що їх пограбували, що її чоловікові необхідна медична допомога і їм терміново потрібні квитки до Парижа. Консул, здається, обіцяв допомогти, і Маріца наче трохи заспокоїлася.
Чарлі з Маріцою ходили кілька разів до Бобо та Зав’є, але мене туди не пускали. І хоч там, куди мене не пускали, були ж такі обдерті та полупані стіни, як і тут, куди мене пускали, і стільки ж брудних та обідраних індусів, як і на вулиці, я смиренно чекав на повернення Чарлі в місці, де мені належало бути.
По поверненні їхні обличчя не виказували нічого. Тільки Чарлі час від час повторював: «Він буде в порядку, не хвилюйся», а Маріца запалювала нову сигарету.
Наші сусіди, жвава сім’я, що складалася з беззубої старої жінки в сарі, трохи молодших чоловіка й жінки та їхніх двох дітей, розсілися обідати. Побачивши, що ми без їжі, вони пригостили Маріцу та Чарлі хлібом і чаєм із молоком. Маріца спершу сиділа, нервово курячи сигарету за сигаретою, а потім, перехопивши та попивши теплого, прилягла на застелену хусткою землю й майже миттєво ввимкнулась. Чарлі, звичний до пасивного часопроведення, довго розглядав людей навколо, а коли йому це набридло, зняв із шиї намисто, що складалося з дрібних червонястих горішків невідомої мені рослини, і став перебирати їх, читаючи молитву.
Під вечір привезли речі. Маріца недорахувалася двох сумок, але поліціянти, які привезли їхні пожитки, сказали, що це все, що було в номері. Пропали відеокамера, фотоапарат та інші хитрі речі, які були для Варанасі незвичними.
Зачовганий речовий мішок Чарлі був на місці.
Вночі у шпиталі людей було так само багато, як і вдень. Але тепер вони спали – усі коридори, приймальні покої, сходові клітки – одним словом, усі вільні площі було встелено хустками, покривалами, і на них цілими сім’ями відпочивали мешканці Варанасі, здебільшого потерті життям та знедолені.
Серед ночі до Чарлі прийшла Маріца (я прокинувся, коли вона з’явилась) і повідомила, що прийшов до тями Зав’є. Бобо стало ліпше ще звечора, але він не мав сили ходити, хіба лежати. Маріца виглядала страшенно втомленою. Під очима в неї світилися темні плями, а одежа зачовгалася до такого ж вигляду, як і в інших людей навколо.
Ми перекантували ніч на бетоні лікарняного двору. Вранці з лікарні вийшов Бобо, в обід Маріца знайшла автомобіль і допомогла спуститися в нього Зав’є. Вона хотіла поскорше втекти з лікарні, де тхнуло чумою, де ходили прокажені й наркомани зі страшними виразками на ногах та обличчях.
– Консул допоміг нам отримати квитки на літак, – сказала Маріца Чарлі.
Бобо, з кислим жовтим обличчям, мовчазний, не казав нічого. Звістка про те, що Луї помер, лежала тепер на ньому важким, незрушним тягарем. Він тільки палив сигарету, від якої обличчя його з жовтого робилося попелястим, і періодично спльовував на землю. Слюні його, довгі й блискучі, тяглися від рота аж до самої землі, тож Бобо, зі сповільненою реакцією, не завжди вчасно встигав утерти рота рукавом.
Мовчазним був і Зав’є. Він сильно схуд за ці два дні, на його обличчі лежала тінь зустрічі з чимось глибоким і моторошним. Хоча його волосся залишалося русявим, а обличчя – молодим, у мене склалося враження, наче він сильно постарів.
– Я з вами. Я теж їду в Делі, – сказав Бобо. – Мені теж треба додому.
Маріца з ненавистю подивилася на нього, але не сказала нічого.
У двох екіпажах, з речами, ми в’їхали на бенареський вокзал і там ще кілька годин чекали на рейс, який мав завезти наших друзів до Делі.
З Чарлі прощалися скупо. Маріца, втираючи сльозу, сказала, майже заходячи до потяга:
– Я тобі якось перешлю ці гроші, ок?
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Пісні про любов і вічність (збірник)», після закриття браузера.